คำภาษาอังกฤษที่มักสับสนกัน Angel - Angle - Ankle


คำที่มักสับสนกันในภาษาอังกฤษ

ANGEL - ANGLE - ANKLE

angel (n.) /เอ๊นเจิ้ล/ = เทวดา นางฟ้า ทูตสวรรค์ คนที่จิตใจดีดั่งนางฟ้านางสวรรค์ Example: Angels watch from above as men fight amongst themselves. (เหล่าเทพเทวาเฝ้ามองอยู่เบื้องบนในขณะที่พวกมนุษย์สู้รบกันเอง) Thanks for your help, you’re such an angel. (ขอบคุณมากสำหรับความช่วยเหลือ เธอคือนางฟ้ามาโปรดแท้ๆ) Angels speak to those who silence their mind long enough to hear. (ทูตสวรรค์จะสื่อสารกับคนที่มีจิตสงบนิ่งนานพอที่จะได้ยิน)

angle (n.) /แอ๊งเกิ่ล/ = มุม เหลี่ยม มุมมอง Example: The sum of all the angles in a triangle equals 180 degrees.(ผลรวมของมุมทุกมุมในสามเหลี่ยมเท่ากับ 180 องศา) I hope the police would investigate the case from all angles. (ฉันหวังว่าตำรวจจะตรวจสอบคดีนี้ครบทุกแง่มุม) The best angle from which to approach any problem is a TRY-angle. (มุมที่ดีที่สุดสำหรับการแก้ไขปัญหาอะไรก็ตาม คือมุม"พยายาม")

***บางคนตกใจใช่มั้ยล่ะ ว่า angel นั้นจริงๆแล้วไม่ได้ออกเสียงว่า ‘แองเจิ้ล’ นะคะ แต่เป็น ‘เอ๊นเจิ้ล’ รูปแบบคือ ˈānjəl ส่วน angle นั้นอ่านว่า ‘แอ๊งเกิ้ล’ รูปแบบนี้ค่ะ ˈaNGgəl

ankle (n.) /แอ๊งเคิ่ล/ = ข้อเท้า Example: I slipped and twisted my ankle. (ฉันลื่นล้มข้อเท้าแพลงเลย) He was wearing a long black coat that reached almost to his ankles. (เขาสวมเสื้อคลุมสีดำยาวเกือบถึงข้อเท้า)

0 ความคิดเห็น